Блогер создал украинскую версию игры Ведьмак 3
Фото: Відьмак 3: Дикий гін
Сцена из игры
Автор называет себя Ричардом. Он рассказывает, что происходит из Донецка: никогда не знал украинский язык, но за последние два года смог выучить его самостоятельно с помощью словарей.
Игровой блогер с ником Папуга разработал неофициальную украинскую локализацию игры Ведьмак 3. Также он создал дополнений к ней. Об этом блогер рассказал на своем YouTube канале.
На создание перевода игры ушло девять месяцев – около 1000 часов. Кроме того, еще 200 часов блогеру понадобилось на тестовое прохождение.
«Сюжетные сцены, экраны загрузок и логотипы локализовать не удалось: не хватило навыков программирования. Вместо «видеть» я писал «видіти», «краску» написал «краскою», «гвоздь» стал «гвіздком» и т.д. Я отказался от правописания 1933 года, советские власти навязали, чтобы сделать украинский язык более похожим на русский, например, вместо удельно украинского слова «огородина» популяризировали «овощи», «комедианта» и «Большую медведицу» сменили на «комедіянта» и «Великий віз». Зато я предпочел «харьковские» правила 1928 года — так называемую скрипниковку», — сказал он.
События игры разворачиваются в XIII веке. Папуга применял архаизмы — предлог «од»: «одкрити», «одчинити», «одразу».
Скачать украинскую локализацию игры Ведьмак 3 можно на платформе Nexus Mods.