ПолiтДумка

іноземні критики радять грати в гру Stalker 2 з українським озвученням

21 ноября
16:18 2024

Головний герой S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl Скіф, на думку західних оглядачів, англійською звучить як «персонаж банального бойовика», тоді як українська краще передає глибину його особистості.

Вчора відбувся реліз довгоочікуваної гри S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl від української компанії-розробника GSC Game World. Англомовні оглядачі, які вже провели кілька десятків годин у дорелізній версії, високо оцінюють якість українського озвучення і рекомендують іноземцям обирати саме його, пише PC Gamer.

«Єдина річ, яку ви повинні насамперед зробити, щоб добре провести час у грі: заради бога, перемкніть мову озвучення на українську», — просить оглядач Джошуа Воленс.

Журналіст зазначив, що англійською головний герой Скіф звучить як персонаж «пародії на пародію бойовика». За його словами, українська набагато краще пасує настрою гри та головному героєві — втомленому світом сталкеру-одинакові.

«Тож я прошу вас відкрити налаштування та перемкнути мову VO. Не переживайте, ви можете залишити субтитри англійською, я не прошу вас вчити українську, хоча це було б вражаюче. Просто спробуйте. Обіцяю, ви подякуєте мені пізніше», — звернувся Воленс до іноземних читачів.

Також радить геймерам перемкнутися на українську «озвучку» Windows Central. Автор Брендан Лоурі пише, що понад 40 годин провів у грі з українською озвучкою та субтитрами.

«Зрештою, це рідна мова розробників з GSC Game World, які її створили, і це також та мова, яка має найбільший сенс для гри, дія якої відбувається в Чорнобильській зоні відчуження в Україні», — сказав оглядач.

Лоурі зазначив, що, на перший погляд, англійська «озвучка» може здатися «крутою». Проте поговоривши з різними NPC він зауважив, що голоси американських і західноєвропейських акторів дисонують зі світом гри, який відображає українську східноєвропейську культуру, і вибиваються з моторошної напруженої атмосфери. Головний герой Скіф англійською також здався журналісту героєм банального бойовика, «абсолютно пласким і беземоційним».

«Українська озвучка в назві звучить набагато природніше і більше підходить для Зони, особливо добре виконане озвучення Скіфа. Навіть якщо ви, як правило, любитель дубляжів замість субтитрів, я наполегливо рекомендую відкрити розділ «Гра» в налаштуваннях і спробувати українську озвучку. Обіцяю, вам сподобається», — написав Лоурі.

Источник: focus.ua


Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/politdumkakiev/public_html/wp-content/themes/legatus-theme/includes/single/post-tags.php on line 5
Share

Статьи по теме

Последние новости

Україна просить посилити санкції проти РФ після ворожого обстрілу Одеси — Точицький

Читать всю статью

Мы в соцсетях

Наши партнеры

UA.TODAY - Украина Сегодня UA.TODAY

EA-LOGISTIC: Международные грузоперевозки – всегда своевременно и надежно!